viernes, 31 de octubre de 2008

HAPPINESS AND RAINDROPS
(a story by Pili Arándanos - illustrated by Bert)

To: Cristian Rodríguez


Mr. Rodríguez caught the bus every day, not to go to the beach at Barceloneta to dip his toes in the water as he did every June, and not to go to Petritxol Street to have a whipped cream topped chocolate served with those macaroons that he liked so much when he was a child. No. Nothing could be further from the truth. Mr. Rodríguez was engaged in a constant search for Happiness. But try as he might he just could not find it.

He looked everywhere. In his favourite old chest of drawers, in the street corner café, in the palm house in Ciudadela park, in a women’s changing room, on one of those swing boats where when you go up I go down and when you go down I go up, even at one of those marathons that slice the city of Barcelona in two and cause so much harrumphing until people smile at sight of the gazelle-like grannies taking part. Mr. Rodríguez looked inside a blueberry tart with only one blueberry, and even travelled as far as Paris, where he looked into that hidden lake at the Tuilleries with the pair of lovesick ducks, and from there he searched the world over until he arrived to Móstoles. Once there, he decided to look for something else: Raindrops.

After watching him for some time, a local elderly man -from Móstoles- approached him: “What are you doing, young man? It’s not one or the other. Both things are right there within your grasp - happiness and raindrops.”

martes, 28 de octubre de 2008

* De P a p y de p a P *





déjame cuidarte
yo te protegeré de todos los males
asustaré los miedos debajo de tu cama
te ataré los zapatos
te asiré los días de viento
tu sol de invierno en la ventana.
seré tu paraguas los de lluvia
en tu caperucita no habrá lobo malo
ni malo será el domingo por la tarde si te quedas a mi lado.
te haré collares con palomitas
te enseñaré mi zoo imaginario

seremos animales imposibles con nombres inventados
te llevaré en el bolsillo si hace frío
te haré té por la mañana
tendrás siempre manzanas
contaremos pecas y haremos constelaciones
leeremos poesia, escucharemos canciones

romperemos los discos para que nadie más los pueda escuchar
abriremos todas las puertas de par en par.

lunes, 27 de octubre de 2008

espejos equivocados o equivocados ante los espejos













Las altas queremos ser bajitas y las bajitas jirafas y las planas como tablones de surf queremos ser protuberantes y las entraditas en carnes alfileres y los alfileres, botones. Los botones sueñan con imperdibles, los imperdibles con conchas de río. Y qué más da, piénsalo bien. Eres eso es lo realmente grande, enorme, magistral, único y exclusivo, más que el turrón que es de temporada.
Esta tarde sin ir más lejos había un sol anaranjado y un cielo azul claro que no era de este otoño era de otro otoño que no sabe de crisis, ni de historias. Sale y se pone sin quejarse tanto como nosotros. Me pienso saltar todas las reglas con tal de ser feliz, pese a todo y contra todos y si duele, oye mira estás vivo, eso para empezar. No soy lo que tu quieres que sea, ni siquiera me parezco. No soy sosa, ni edulcorada, ni hueca, ni mansa, ni guerrera. No soy botón , ni tu dedal, no protejo, no ando hacia atrás, eso sí: soy entera y en mi lo integro todo. Con lo regulán y lo malo.

domingo, 26 de octubre de 2008

......... . .. .miguitas y Para Elisa


Él saca su mantel de mal gusto con rosas, ¡de hule!. Lo sacude de miguitas y todas caen en derredor las muy malditas encima de mi ropa recién colgada.
Mi metro cuadrado se llena de intrusas felices en fila india qué facil lo tienen.
Mucha gafa de pasta pero qué egoismo el de mi vecino y qué desfachatez, me ve y me saluda.
¿Mi venganza y nueva profesión?
Desparejadora de calcetines, los que caen en mi tendero, no los vuelve a ver el pelo y así va el pobre de color desparejado, pensando qué habrá hecho para no encontrar los extraviados.
Aprende civismo o seguiré llenándote de telepizza 2 x 1, ofertas Día, Gimnasio Barrio, Vine a la Festa Del Mercat de la Concepció, Díselo con flores, en tu pequeño buzón. Bajo de puntillas con el antifaz de dormir por la mañana temprano y antes de que salga la portera mi misión está resuelta y hasta me da tiempo a desayunar.



****



Misma hora y cada día a las siete en punto de la mañana, ya está el pequeño de la familia francesa de al lado tocando Para Elisa de Beethoven, cada día. Como el pan nuestro, como el telediario, como que me llamo p y yo al otro lado de la pared imagino medio dormida un país en el que en todas las casas sin excepción y a la exacta misma hora que se escuche la misma melodía. Así todo el mundo incluido mi pequeño virtuoso se daría cuenta de lo que hace.
Él se cree pianista y es un despertador, qué equivocados que estan algunos.

domingo, 12 de octubre de 2008

Estos días * (en inglés y castellano de la mano)

I've been out walking
He salido a pasear
I don't do too much talking these days,
No hablo demasiado en estos días,
These days.
Estos días.
These days I seem to think a lot
Estos días parece que pienso mucho
About the things that I forgot to do
en las cosas que olvidé hacer
And all the times I had the chance to.
y todas las veces que tuve la oportunidad de hacerlas.
I've stopped my rambling,
He dejado mis divagaciones
I don't do too much gambling these days,
No me arriesgo demasiado en estos días,
These days.
Estos días
These days
I seem to think about
Estos días parece que pienso en
How all the changes came about my ways
como ocurrieron todos los cambios en mi camino
And I wonder if I'll see another highway.
y me pregunto si veré otra autopista.
I had a lover,
Tuve un amante,
I don't think I'll risk another these days,
No creo que me arriesgue con otro estos días,
These days.
Estos días.
And if I seem to be afraid
Y si parezco estar asustada
To live the life that I have made in song
de vivir la vida que he hecho en una canción
It's just that I've been losing so long.
Es sólo que llevo perdiendo demasiado tiempo.
La la la la la, la la.
I've stopped my dreaming,
He detenido mis sueños
I won't do too much scheming these days,
No haré demasiados planes estos días
These days,
Estos días.
These days
I sit on corner stones
Estos días me siento en las piedras de las esquinas
And count the time in quarter tones to ten.
y cuento el tiempo en tonos de cuartos hasta las diez.
Please don't confront me with my failures,
Por favor, no me enfrentes con mis fracasos,
I had not forgotten them.
Todavía no los he olvidado.

sábado, 11 de octubre de 2008

Canción zurcida por P. Arándanos*


 A. gracias por ilusionar, ilustrar y musicar Arandolario.
El sol se va pero te ofrezco chimenea y un abrazo en la montaña.

Cuadros negros y blancos
por los que trepar.
Consigue todas mis letras:
de la p a la a.
A veces soy un crucigrama.
A veces soy una canción ( tuya).
A veces una prenda tan vieja.
¡Cóseme a mano!
Tiéndeme al sol.
( A
VECES
SOY:
ya sabes más guisante que princesa.)